设为首页 加入收藏

用户注册· 联系站长 · · ·

>> 您现在的位置: 文山苗族网 HMONGB BANGX DEUS DEB >> 苗文空间 >> 语文教学 >> 正文
 
 

就让他这样错下去吧!

文山苗族网 HMONGB BANGX DEUS DEB·[2014-11-8 16:08:11]

【作者 张元奇】

姓康,外国苗文写作 Khab,外国苗族把它转写为英文是 Kha 或者 Khang。有些中国人,也就是那些专家学者和教授翻译国外苗族姓名的时候写成“可汗”,很好笑的。你还不能提意见,你一提,他就跳:“我们是按照英语转写为汉语的原则翻译的,这是翻译界普遍的规矩,我管你什么苗族不苗族的!”真的,我真的指出过,可是最终我讲不过他。

Nchaiv Toog Muas 翻译成“赛穆安”,因为英文拼式是 Sai Moua。把 Xyooj Hlau 翻译成“崇楼”,英文拼式是 Siong Lau。把 Phiab Vwj 翻译成“菲亚韦”,英语拼式是 Phia Vue。你都不能提,更不要说是教他。本来你想去教他一下,可是他反过来教你:“Ph,在英语里面发音是 f 喃!”

好了,好了,真的好了,就让他这样错下去,一直到他死的那一天,都让他蒙在鼓里吧。反正我又不疼。

 

    (原创,并非抄来)

 
【 文章作者:张元奇 文章来源:张元奇 点击次数:923 文章录入:苗族风    责任编辑:苗族风 】 
 
 【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
 网友评论:(评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
 
 

 

点击申请点击申请点击申请
| 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 管理登录 | 
云南网警


主办:文山州苗学会
Copyright 2007-2015 © 文山苗族 All Rights Reserved 滇公网安备 53262102000271号

苗山新事:侯 健 七彩苗山:吴德华 苗学研究:李维金 苗山音视:陶志文
苗文空间:张元奇 文学园地:陶兴安 苗山风谣:杨朝山
站长信息:QQ 464402767 邮箱464402767@qq.com 手机 15308766544
 站  长:张 元 奇..技 术:杨 永 平、许 东

信息产业部备案
滇ICP备15005284号