设为首页 加入收藏

用户注册· 联系站长 · · ·

>> 您现在的位置: 文山苗族网 HMONGB BANGX DEUS DEB >> 风俗习惯 >> 综合全能 >> 正文
 
 

苗族招魂与招魂曲

文山苗族网 HMONGB BANGX DEUS DEB·[2014-4-3 23:17:36]

苗族招魂与招魂曲

HMOOB TXOJ KEV HU PLIG THIAB ZAJ HU PLIG

【顾上才 搜集整理】

 

总是想着要把这个事整理下来的,却终于一而再、再而三拖到了现在,终了多半则是牵强将就,那也是无法了。

于我而言,自小就不陌生于“招魂”,我们那的苗语称为“Hu plig”,译来便是“叫魂”、“招魂”之意。

在我家乡,招魂依然甚行,它因场合不同而异,其招魂辞曲也因此而异。有为全家人而招的,有为个人而招的,有为喜事而招的,有为丧事而招的……

记得小时候,老人们经常为我们“Hu plig(招魂),主要是每到我们生日的时候,如此总不免会天天盼着生日早些到来。当然也有其他情况下所招的魂,如某个小孩在哪摔了一跤(一般是摔得挺严重时,如“Nphau siab”即“翻心”时)、在哪被吓着了(“plig poob lawm”,即“魂不守舍了”)……曾顽皮的,也因此常常骗说自己在哪在哪摔了一跤、在哪在哪被吓着了,“poob plig lawm”即魂丢了,硬是缠着要老人们叫魂,结果是在爷爷奶奶、外公外婆那骗了好几次鸡蛋吃。那会儿,总是支着个花脸,看着慈祥的老人左手拿个鸡蛋、右手持支香、口中轻轻唱着招魂曲:“... kuv yuav muab qe thiab pa xyab mus tos tau me Xeeb tug ntsuj plig rov los ...我要拿蛋和香气去把咪森的魂魄招回...,然后就是搓着小手,等待着吃鸡蛋了...

随着年岁的渐大,自然把这些个事淡忘了,只在梦中、回忆中恍然响起那熟悉的招魂曲时,便也深情难忘了。这种回忆多半是笑着开始,泪眼模糊着睡去,总控制不了那些慈祥的身影、怜爱的呼唤渐渐远去淡去。

也许总是飘泊在外的缘由吧,身心也有疲惫、憔悴的时候,总也有灵魂迷失的错觉吧,每次回去,家人也会安排那么一次“招魂”,单说那招魂曲就会叫那流浪惯了的人留恋、迷醉、痴狂。

也许我生来便已注定命运的漂泊、灵魂的游弋,却偏偏将灵魂寄托于这个民族,固也一辈子与招魂结了缘。

这里我便说说那招魂的一小部分吧,主要谈的是为个人而招魂的情况,而且是针对个人生辰而言。

在我们那的苗族有个习俗,当一个新生命降临时,是不急于取名字的,要在第三个早晨准备齐全各种物事,如鸡、鸡蛋、米粉、香、蜂蜜饼渣、剪刀等,然后请一老人前来在自家门槛上为这个小孩叫魂并为其取一小名,这个名字必以剪刀头指向为准,直到当这个老人往背后丢剪刀并使刀头指向他正背面(背向门槛)时,才取此名,即说明这小孩愿意接受这个名字。之后要是这小孩是个女儿,一般来说这个名字便陪伴其终生了。若是这小孩是个男儿,便要等到他娶妻生子之后再在之前小名的基础上再为自己取一老名。我想,这也算是一个苗族人初来人世的洗礼罢。

我觉得,我们苗族过生日、做生辰是独具特色的,是没有必要献媚他族的。过老人的生日生辰我们称之为“Hu Plig Cawv Xeebua Xeeb,其过程要复杂繁琐一些,于小孩则叫“Me Nyuam Plig Cawv Xeeb”,过程可以简单随意。苗族过生日生辰的作用也是独具特色的,于我而言总是有种抚慰灵魂的安详的诱惑。每每听罢招魂辞,心灵总是有所颤动的。

说到招魂,先是做生辰前所准备的各种物事,如猪(大生辰、大寿时才用)、鸡(一般是一对)、鸡蛋、米粉、香、蜂蜜饼渣、剪刀等。

时间是这个人的生辰日(不严格时可前后几天)。

地点是做生辰者家门槛。

招魂者是巫师或者老人。

参加者有家人、亲戚、朋友等,一般来者是拿一鸡一蛋一米粉或是独一鸡或是一蛋一米粉等前来拜寿。

招魂曲因人而异,有繁有简,版本也因地而异,但是主体是一致的。

这里我摘录了我爷爷的一首招魂曲,由于没有过多的准备,以致于记录略有欠佳。

ZAJ NKAUJ HU PLIG

其招魂词如下:

Zoo li hnub ni tsuav yog zoo li hnub

今天正好是吉日

Hnub dawb coj hnub huv mus li tos

吉日良辰来等候

Niam txiv txhiaj meej pej xeev qhib lawm rooj lug tos

父母财门百姓(大家)开门来等候

Kuv tsuas hu tan ××nws tus ntsuj duab ntsuj li hlaus es

我要唤起××他/她的三魂六魄(灵魂)

Yuav qaug sis yeev rau niag yeeb kheeb yeeb txhoj lawm los

(就算它)已深陷阴坑阴曹(阴曹地府)了

Muaj qaib muaj qe muaj txhuv mus hu

有鸡有蛋有米去唤

Muaj qaib muaj qe muaj txhuv mus tos

有鸡有蛋有米去接

Muaj peb cov tsiaj peb tsav plaub

有三禽三兽

Mus thaiv tau nws tes nws taw

去抵回他/她的手脚(身体)

Muaj pa xyab pa muv nrog hu , e

有香味蜂气帮唤,(哎)

Mus thawj (thiab) rau  saum Nyuj saum Tsuv(tsov) lawm los

去投胎于牛身、虎身了

Kuv hu kom nws los

我唤他/她归来

Mus thawj (thiab) rau  saum Luav  saum Zaj lawm los

去投胎于兔身、龙身了

Kuv hu kom nws los

我唤他/她归来

Mus thawj (thiab) rau  saum Nab saum Nees lawm los

去投胎于蛇身、马身了

Kuv hu kom nws los

我唤他/她归来

Mus thawj (thiab) rau  saum Tshis saum Liab lawm los

去投胎于羊身、猴身了

Kuv hu kom nws los

我唤他/她归来

Mus thawj (thiab) rau  saum Qaib saum Dev lawm los

去投胎于鸡身、狗身了

Kuv hu kom nws los

我唤他/她归来

Mus thawj (thiab) rau  saum Npua saum Nas lawm los

去投胎于猪身、鼠身了

Kuv hu kom nws los

我唤他/她归来

Mus thawj (thiab) ib puas kaum ob tsav lawm los

去投胎于一百二十种(禽类)了

Kuv hu kom nws los

我唤他/她归来

Mus nyob cuajlim rooj vag lawm los

去游居于九里园门了

Kuv hu kom nws los

我唤他/她归来

Mus nyob tog vaj tog tsev lawm los

去游居于房前屋后了

Kuv hu kom nws los

我唤他/她归来

Mus nyob qab dej qab hav lawm los

去游居于水沟谷底了

Kuv hu kom nws los

我唤他/她归来

Mus nyob qhov zeb qhov tsuas(cav) lawm los

去游居于石洞岩洞了

Kuv hu kom nws los

我唤他/她归来

Mus nyob hauv toj qab toj lawm los

去游居于坡头坡尾了

Kuv hu kom nws los

我唤他/她归来

Mus nyob npoo liaj npoo teb lawm los

去游居于田间地里了

Kuv hu kom nws los

我唤他/她归来

Mus nyob chaw quaj chaw txias lawm los

去游居于苦处寒舍了

Kuv hu kom nws los

我唤他/她归来

Mus nyob chaw li chaw quv lawm los

去游居旧地老方了

Kuv hu kom nws los

我唤他/她归来

Mus nyob cuaj qhov teb cuaj hov chaw lawm los

去游居于九地九荒(四面八方)了

Kuv hu kom nws los

我唤他/她归来

Mus ua qoob lawm los 

去做活了

Kuv hu kom nws los       

我唤他/她归来

Mus ua qhua lawm los

去做客了

Kuv hu kom nws los      

我唤他/她归来

Mus ua  si  lawm los

去玩耍(串门)了

Kuv hu kom nws los

我唤他/她归来

Mus nquam(nkuam) toj lawm los

去跳花山了

Kuv hu kom nws los

我唤他/她归来

Mus nkuam kiab nkuam khw lawm los

去赶集赶场了

Kuv hu kom nws los            

我唤他/她归来

Mus ua txhua tsav txhua yam lawm los

去做任何事了

Kuv hu kom nws los

我唤他/她归来

Muaj qaib muaj qe muaj txhuv mus hu

有鸡有蛋有米去唤

Muaj aqib muaj qe muaj txhuv mus tos

有鸡有蛋有米去接

Muaj peb cov tsiaj peb tsav plaub

有三禽三兽

Mus thaiv tau nws tes nws taw

去抵回他/她的手脚(身体)

Muaj pa xyab pa muv mus nrog kuv

有香味蜂气去帮我

Tsa li lo nws tug ntsuj duab ntsuj hlau

扶起他/她的三魂六魄

Sawv pes tsees los

立刻站起回来

Yuav los :

Los   raug teb raug chaw

归来安居乐业

Los   kib vaj kib loog

归来归家归园

Los   zov txaj zov chaw

归来守护房门

Los   nrog niam nrog txiv

归来与父母同在

Los   nrog kwv nrog tij

归来与兄弟同在

Los   nrog vev nrog ncaus

归来与姐妹同在

Los   nrog txis nrog nkawm

归来与夫妻同在(成双成对)

Los  nrog tub nrog kiv

归来与子孙同在

Los nyob fuam fwv xws xub ntab

归来居住繁荣如蜂窝

Los nyob nroo ntws xws xub muv

归来生活热闹如蜂群

Los nyob ruaj nres xws xub zeb

归来安定坚固如磐石

Los nyob ruaj nroos xws cav ntoos(ntoo)

归来安居坚定如树根

Yuav los nyob rau Yaj Ntug tsis muaj txiab xeeb

要归来在阳间没有灾祸

Nyob rau Yaj Ntug tsis muaj txiab li lad

在阳间没有苦难

Yuav los nyob laus qas nkoog

要归来生活到老

Txhiab nyiaj puas xyoos tsis muaj txiab xeeb

千年百年没有灾祸

Txhiab nyiaj puas xyoos tsis muaj txiab li lad

千年百年没有苦难

Yuav los rau Yaj Ntug ces

要回到人间(阳间

Noj lawm Yaj Ceeb hno

吃阳间的饭

Haus lawm Yaj Ceeb deg

喝阳间的水

Yuav los nyob laus nkoog

归来生活到老

Tsis muaj txiab xeeb  tsis muaj txiab lis lad

没有灾祸没有苦难

Los nyob laus qas nkoog

归来生活到老

Plaub hau ruaj nrees xws xov nyiaj

头发坚硬如金线

Plaub hau dawb paug xws xov kub

头发洁白如银丝

Sauv pes tsees ,tig sis fo ,  los luj,los luj……

站起来,转过来,归来了,归来了……

这个地方也是以招魂者手中剪刀头指向为准,直到当这个招魂者往背后丢剪刀并使刀头指向他正背面(背向门槛)时,招魂才结束,即说明被招魂者的灵魂已归来(或是其灵魂已接到招回的消息并准备归来),然后招魂者要持香到准备好的猪(若有)、鸡面前并与之轻念悼词(词没记录,待定)。

…………

当一切饭菜已弄熟之后,到吃饭的时候了,要先“Txaug Mom(Txaug Mov)”—“造么”有为老人添饭之意,即摆上一小桌饭菜,加上一壶酒两个小杯,叫被招魂者坐在桌的正上方(若已结婚的,就叫夫妻二人并排坐),然后比其辈分小的兄弟子孙皆要前来“Txaug Mom(Txaug Mov)”—“造么”为其添饭添酒,并下跪叩首并恭谨地献上饭菜与酒肉,同时唱“Nkauj Txaug Mom, 寓意有兄弟子孙为其添加饭菜酒肉以使其灵魂不再忍饥挨饿,不再四处漂泊、游弋。我想这样是好的,同时正好表达着我们苗族内心中渴望亲人安康的美好愿望,也应该算是我们苗族行孝的一种方式了。

Nkauj Txaug Mom,即添饭时所唱或者所念的歌∕话,可简可繁,因人而异。这里我也摘录了爷爷的一首长诗,觉得经典的,但略有不全,只得作罢。

ZAJ NKAUJ  TXAUG  MOM(MOV)

Zoo li kuv yim kus mis num seev num thov txhu ,e,

像我这样啊一路低吟一路去乞讨,哎,

Yuav mus mus tsis txog lawd ntuj li xaus,e,

走啊走啊走总是走不到天的边,哎,

yuav mus mus mi(me) plab dai ncos ncuv tuag tes hauv caug

走着走着背已佝偻双手强撑膝盖前行;

Zoo li kuv yim kus mis num seev num thov txhu ,e,

像我这样啊一路低吟一路去乞讨,哎,

yuav mus mus tsis txog lawd ntuj li kawg,e,

走啊走啊走总是走不到天的涯,哎,

Yuav mus mus mi(me) plab dai ncos ncuv tuag tes qhov raws.

走着走着背已佝偻双手搭着膝窝西去。

Zoo li kuv yim kus mis num seev num thov txhu ,e,

像我这样啊一路低吟一路去乞讨,哎,

Yuav mus mus tsis txog lawd ntuj li xaus,e,

走啊走啊走总是走不到天的边,哎,

Thiaj yuav rov qab los ntsib tau kuv tus tub li las, ces,

才在往回走的路上啊遇到了我那流浪的儿子,啊,

Tus tub mus ncig (li) nras, ces,

我那游玩的儿子,啊,

Yuav kwv tau cuaj caum cuaj ntav qaug ceev xws tav zag.

正扛着九十九担沉重的肉就像那龙肋。

Zoo li kuv yim kus mis num seev num tos txhu ,e,

像我这样啊一路低吟一路去乞讨,哎,

yuav mus mus tsis txog lawd ntuj li kawg,e,

走啊走啊走总是走不到天的涯,哎,

thiaj yuav rov qab los ntsib tau kuv tus tub li lud, ces,

才在往回走的路上啊遇到了我那漂泊的儿子,啊,

tus tub mus ncig (li) nuj, ces,

我那游览的儿子,啊,

yuav kwv tau cuaj caum cuaj ntav qaug ceev xws tav nyuj(nyug).

正扛着九十九担沉重的肉就像那牛肋。

Zoo li kuv yim kus mis num seev num tos txhu ,e,

像我这样啊一路低吟一路去乞讨,哎,

Yuav seev pej yeev ntxwm sib pes nyug lub rooj vag li lag,

要在那阎王的城门口呻吟低泣,

Laj txhu nqis rov tsis muaj tas.

财务家产都已经倾尽没有了。

Zoo li kuv yim kus mis num seev num tos txhu ,e,

像我这样啊一路低吟一路去乞讨,哎,

Yuav seev pej yeev ntxwm sib pes nyug lub rooj vag li loog,

要在那阎王的城墙里呻吟低泣,

Dawb lam nqis rov tsis muam(muaj) yoov nkev.

荡尽所有无一样可以使用了。

Zaug ne ces kuv npe li ne kuv yuav nrog laws neb ob tug laus neeg no ,

现在啊我叫某某,我要给您们这两位老人,

Thiab tau peb puas rau caum sab fws(fwj) li cawv,

添上三百六十坛美酒佳酿,

Thiab tau peb puas rau caum tsab li nawv,

添上三百六十页目生死簿,

Txus thiab txus zoo,txus thiab txus leej.ces,

越添越好,越添越灵。如此,

Yuav kom neb rooj ntawv rooj ntaub tsis tseev qaug,

要让您们健健康康不许有灾祸

roos ntaub roos ntawv tsis tseev qaij.ces.

安安乐乐不许有苦难

Zaug ne kuv yuav thiab tau neb ob tug laus,

现在啊我要给您们二老添上,

Peb puas rau caum ntsiav las mis ntsiab,

三百六十颗纯米心,

Peb puas rau caum ciab nqaij luaj zws liab,

三百六十斤老腊肉,

Yuav thiab tau peb puas rau caum ntsiav las mis txho,ces,

要添上那三百六十颗纯米子,

Yuav thiab tau peb puas rau caum ciab nqaij luaj zws tsov.ces,

要添上那三百六十斤精腊肉,如此,

Noj ces thug txiab xeeb,haus ces thug txiab las.ces,

吃了摆脱那灾祸,喝了摆脱那苦难,

Noj ces tsis mus plos,haus ces tsis mus plus

吃完了就不要再去飘,喝完了就不要再去泊,

Noj tas nyob laus nkoog tsis muaj txiab xeeb,

吃完了生活到老没有灾祸,

Haus tas nyob laus nkoog tsis muaj txiab lad.

喝完了生活到老没有苦难。

Tshaib nqis los nrhiav peb ua tub ua kiv noj ,ces,

饿了渴了就来找我们做儿做子的,那么,

Tsis txhob mus ywm lag ywm laug,

不要去流浪漂泊,

Nyob luag txaj luag luag ces

怕他人会嘲笑,那么,

Los nyob ruaj nres xws xub zeb,

就归来安定坚固如那磐石,

nyob ruaj nroos xws cav ntoos(ntoo).

就归来安居坚定如那树干。

Los nyob txhiab puas xyoo tsis muaj txiab li xeeb,

归来生活千年百年没有灾祸,

Txhiab puas xyoo tsis muaj txiab li las.

千年百岁没有苦难。

Zaum ne kuv yog tub yog kiv ces xwm fab pos(poj) meej nrog neb tsav

现在啊我是您们的儿子儿孙那么就请那四方八面的神圣来保佑您们,

Tsav tau neb roos ntawv roos ntaub los nyob tus li yees,

要保佑您们二老健健康康归来安居完好,

Tsav tau neb roos ntaub roos ntawv los nyob tus sis ai.

要保佑您们二老安安乐乐归来生活永远。

Los nyob fuam fwv xws xub ntab

归来居住繁荣如蜂窝

Los nyob nroo ntws xws xub muv

归来生活热闹如蜂群

Los nyob ruaj nres xws xub zeb

归来安定坚固如磐石

Los nyob ruaj nroos xws cav ntoos(ntoo)

归来安居坚定如树干

Los nrog tub los nrog kiv,

归来与子孙同在

Los nyob laus nkoog

归来生活到老

tsis muaj txiab xeeb  tsis muaj txiab lis lad

没有灾祸没有苦难

Los nyob laus nkoog

归来生活到老

Plaub hau ruaj nrees xws xov nyiaj  plaub hau dawb paug xws xov kub

头发坚硬如那金线头发洁白如那银丝

其实,苗族过生日独具特色,意义也是深重的,但是近年来的不少苗族家庭逐渐用了别人的方式来过生日,图个潮流时尚也图个简便容易,而我只是个人认为苗族固有的这个风俗似乎也很有意义的,所以才大胆说句苗族过生日没有必要献媚他族罢了。

 

(顾上才,麻栗坡县董干镇马崩村人,现正就读于云南民族大学。)

 
【 文章作者:顾上才 文章来源:顾上才 点击次数:7036 文章录入:苗族风    责任编辑:苗族风 】 
 
 【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
 网友评论:(评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
 
 

 

点击申请点击申请
| 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 管理登录 | 
云南网警

主办:文山州苗学会
Copyright 2007-2015 © 文山苗族 All Rights Reserved
苗山新事:侯 健 七彩苗山:吴德华 苗学研究:李维金 苗山音视:陶志文
苗文空间:张元奇 文学园地:陶兴安 苗山风谣:杨朝山
站长信息:QQ 464402767 邮箱464402767@qq.com 手机 15308766544
 站  长:张 元 奇..技 术:杨 永 平、许 东

信息产业部备案
滇ICP备15005284号