你好,欢迎来到文山苗族网!
当前位置: 网站首页  >> 风俗习惯  >> 红白喜事  >> 查看详情

风俗习惯

推荐新闻

    暂无信息

越南老街苗族踩花山节概述

来源: 文山苗族网  日期:2019-07-31 11:28:19  点击:1406  属于:红白喜事
越南老街苗族踩花山节概述


      Du lịch công nhận là di sản văn hóa phi vật thể quốc gia năm 2012. Lễ hội Gầu tào là lễ hội quan trọng và độc đáo của người Mông. Lễ hội được tổ chức vào dịp đầu xuân năm mới, nhằm cầu phúc, cầu mệnh, cầu an lành.
   踩花山节,苗语称Grâuk taox”,是老街省苗族最为隆重的民间传统节日每年年初举行,踩花山节是苗族人民为祈求富贵,祈求好运,祈求平安而举行。2012年,被国家文化体育旅游部公布为国家非物质文化遗产保护名录。
     Ở Lào Cai, hằng năm lễ hội Gầu tào dân tộc Mông được tổ chức tại các huyện Mường Khương, Bắc Hà, Si Ma Cai, Bảo Thắng và Sa Pa... trong đó, lễ hội Gầu tào tổ chức tại các xã như: Pha Long (huyện Mường Khương), San Xả Hồ (huyện Sa Pa), Sín Chéng (huyện Si Ma Cai), Thải Giàng Phố (huyện Bắc Hà) là những nơi có số lượng người tham dự đông nhất…
   在老街勐康、北河、新马街、保胜和沙巴等县的苗族,每年都要举办踩山节,其中在勐康县发龙乡、沙巴县三撤湖,新马街县新城、北河县大江铺等地举办的踩花山节最为隆重,可谓人山人海。
    Với những gia đình không sinh được con, không sinh được con trai để nối dõi, hay trong nhà có người ốm lâu không khỏi… thì sẽ đăng ký với cộng đồng để được làm chủ lễ, được đứng ra tổ chức lễ hội Gầu Tào. Lễ hội Gầu tào có thể là một hoặc một số gia đình cùng tổ chức. Để tổ chức lễ hội Gầu Tào được thuận lợi, ngay từ ngày 26 đến ngày 28 tháng 12 âm lịch, gia đình được chọn làm chủ lễ sẽ cùng thầy cúng đi tìm chặt cây nêu (yêu cầu cây nêu phải là một cây tre dài, không bị cụt ngọn, không bị sâu ăn). Cây nêu luôn có một đôi, một cây lớn, một cây bé. Người Mông cho rằng cây mai to tượng trưng là “vợ”, cây mai bé là “chồng” nên phải được chôn cùng với nhau. Trước khi trồng cây nêu, chủ lễ sẽ lấy một dải vải dài có một nửa màu xanh và một nửa màu đỏ, cùng với bó thóc giống, chùm ngô, cây dương xỉ để buộc lên ngọn cây nêu. Dưới gốc cây là nơi làm lễ, nơi treo những bình rượu, cây khèn, cây sáo… để tạ ơn thần linh, để mời người đến dự. Cây nêu được xem là biểu tượng của lễ hội Gầu tào, cây nêu được dựng ở địa điểm nào thì năm đó lễ hội sẽ tổ chức ở đấy, mọi người cùng biết để đến tham dự ngày hội lớn nhất của họ. 
   根据苗族的传统习俗,如果一对夫妇结婚后不能生育只生女孩不生男孩或者家里有人长期卧床不起等情况,即可作为主持人,并着手筹备举办踩山节,祈祷神灵护佑生育或安康。踩花山节也可一户或几户共同举办。举办踩山节,一般在农历1226  28日,踩花山主持人与师公要带着一班人上山去挑选好的竹子做花杆(要求竹子要笔直,没有断裂,没有虫眼)。花杆通常是一对,一公一母。苗族认为,大的为母,小的为公,所以要立在一起。立花秆之前,主持人将一条红蓝布条、一把稻谷、一把玉米、羊齿挂上花杆顶。花杆脚是祭祀祖先或神灵的地方,他们挂上酒壶、芦笙等来感谢神灵。花杆是踩花山节的重要的标志和象征。花杆立在哪里,就意味当年的踩花山节将在哪里举办的,同时也是告诉所有人来参加踩花山节。
     Lễ hội Gầu Tào được coi là lễ hội lớn và quan trọng nhất trong năm, thời gian mở hội thường trong thời gian 3 ngày, có thể là từ ngày mồng 3 đến mồng 5 tết Nguyên đán hoặc từ ngày mồng 4 đến mồng 6 tết Nguyên đán, nên mọi người đều rất chú trọng đến chuẩn bị cho suốt thời gian lễ hội diễn ra. Những bộ trang phục mới được chuẩn bị và rủ bạn bè, người thân ở những nơi xa cùng về dự hội. Đến với lễ hội, mỗi người đều mang theo những nguyện cầu khác nhau. Chủ đám thì cầu cho năm mới đạt được nguyện ước, người đến tham dự thì cầu cho sức khỏe, sự bình an trong năm mới. Bên cạnh đó lại có những người đến tạ lễ với thần linh bởi ước nguyện của họ đã thành sự thật. Ngoài những điều ấy ra, lễ hội còn là dịp gặp gỡ, giao lưu của biết bao người, đặc biệt là thanh niên nam nữ. Họ đến dự hội đđược giao lưu, thông qua tiếng hát giao duyên, tiếng khèn gọi bạn để có thể tìm được một người bạn đời ưng ý.
    踩花山节是苗族一年一度的盛大节日。举办时间一般是每年正月初三至或初四至等三天时间,所以大家都很关注节日举办的相关事宜他们早就准备盛装,通知远方的亲戚朋友回来参加人人都抱着不同的心情来参加踩山节主持人盼望在新年圆自己梦想,参加者则祈求健康平安。另外有一些是来感谢神灵因去年他们所祈求的愿望已成为现实。除了这些,踩山节是大家相会重逢、生产技术交流的场所,踩山节活动更是青年男女感情交流的场所他们通过踩花山芦笙舞等活动找到了知己,找到了幸福
      Ngày chính của lễ hội, những thầy tào (thầy cúng) cùng với chủ lễ và người dân đưa lễ vật tập trung để ở dưới gốc cây nêu. Chủ tào bài trí treo khèn, ô đen, gậy sinh tiền, tiền vàng hương, rượu và lễ vật treo vào gốc cây nêu. Đến giờ tốt, chủ tào tiến hành cúng lễ cầu xin thần đất, thần rừng cho phép gia chủ được mở hội Gầu tào. Khi chủ tào khấn xong sẽ nhập vào đủ 3- 4 đôi có nam có nữ, cầm ô che đi vòng quanh gốc nêu ba vòng theo hướng bên phải, ba vòng theo chiều ngược lại.
   踩花山节活动的第一天,师公与主持人和几个村民把祭品放在花秆脚下。大师公把芦笙黑伞竹竿纸钱 酒和礼品挂上花时辰到,大师公开始花杆,祀求地神,山神允许举办山节并祈求祖先、山神庇佑大家来年有好的收成和祝愿大家平安健康。大师公祭花杆后,由花山主持人带领,由三至四对男女,撑着伞绕三圈,又逆绕三圈。
    Khách gần, khách xa là người Mông khi đến đều mang lễ vật đưa ông chủ tào đặt vào chỗ cúng thần linh nhằm cầu chúc cho gia chủ được an lành, cầu chúc cho mọi người yên vui, tiếp nữa là cầu chúc cho mùa màng bội thu, lợn gà đầy chuồng đầy sân. Khi khách đến làm lễ xong, chủ nhà phải nói lời tốt đẹp cảm ơn và mời nhau một chén rượu lấy may. Đây cũng là dịp các bà mẹ đưa những đứa trẻ hay ốm yếu, ốm lâu không khỏi đến xin thầy chủ tào làm lý buộc dây chỉ vào cổ, vào tay để giữ hồn cho đứa trẻ được khoẻ mạnh, đồng thời cũng cầu xin thần phù hộ cho toàn thể gia đình. Những du khách có thể xin chủ tào được nhập vào đoàn đi vòng quanh gốc cây nêu cầu khấn xin có con cái hoặc cầu sức khỏe, đến mùa lễ hội năm sau gia chủ đã thấy ứng nghiệm, nhiều du khách trở về lễ hội mùa sau để tạ ơn thần linh nơi đây.
   来参加踩山节的苗族宾客都带上祭品给师公放在祭祀神灵的地方,求神灵护佑平安健康五谷丰收六畜兴旺。客人祭祀后,主持人要向客人谢和请客人喝上一杯酒。如果有老人身体不健康经常生病病久不好的孩子让师公红线拴孩子的脖子上手腕,保佑孩子魂魄健康,同时求神灵保佑们全家。游客可以请师公允许他们跟别人一起绕杆、求子或求健康。来年的踩山节,如果主持人许愿得到满足,许多游客返回来感谢神灵满足他们的许愿
     chạy leo núi cướp cờ, đi thăng bằng... Đặc biệt, hội hát “Chù gầu tào” được đông đảo lớp thanh niên và người già hưởng ứng nhiệt tình. Lễ hội cũng là dịp để người Mông từ khắp các nơi đổ về tìm nhau để hát giao duyên, đối đáp nam - nữ ngay tại lễ hội. Lễ hội không chỉ là nơi thực hành nghi lễ, mà còn là nơi bảo tồn các loại hình văn hóa truyền thống của dân tộc.
   祭祀花杆仪式结束后,便开展各类文化娱乐节目民间体育竞技项目这些节目中最具有苗族文化特色当属竹钱舞芦笙舞竹竿舞射弩斗鸡斗鸟摔跤武术爬山抢旗走平衡等民间娱乐项目尤其“踩山主所吟唱的《花山歌》,对踩花山节的历史缘由进行阐述,深受老人和年轻人的喜爱。踩山节不仅是苗族传统礼仪展示的地方,还是民族传统文化传承与保护场地
     Lễ hội Gầu tào không chỉ còn là nơi thực hành các nghi lễ, mà còn là nơi bảo tồn các loại hình văn hóa truyền thống, lịch sử của dân tộc Mông ở Lào Cai. Ngày nay, khi lễ hội Gầu tào dân tộc Mông được công nhận là di sản văn hóa phi vật thể quốc gia càng khẳng định và nâng tầm giá trị văn hóa sâu sắc của lễ hội truyền thống, góp phần giữ gìn và phát huy phục vụ phát triển du lịch của tỉnh Lào Cai.
   踩山节充分显现了老街苗族历史文化的博大与精深,同时也展示了老街苗族顽强拼搏、奋发向上的精神。苗族踩山节国家公布为非物质文化遗产保护项目之后,这一优秀的苗族民俗文化项目将得到有效的传承和保护对促进老街省文化和旅游事业发展取到积极的推动作用

               来源:越南老街省文化体育旅游厅

 

文山苗族网
主办:文山州苗学会
站长:张元奇
手机:15308766544
电子邮箱:464402767@qq.com